<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress.com" -->
<urlset xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"
	xsi:schemaLocation="http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9 http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9/sitemap.xsd"
	xmlns="http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9"
	xmlns:news="http://www.google.com/schemas/sitemap-news/0.9"
	xmlns:image="http://www.google.com/schemas/sitemap-image/1.1"
	>
<url><loc>https://carmenmccain.com/2026/05/16/reflecting-on-translation-thoughts-on-translation-workshops-in-abuja-and-kano-and-jos-and-a-call-for-papers-at-the-african-studies-association-uk-conference-abstract-due-22-may/</loc><news:news><news:publication><news:name>A Tunanina...</news:name><news:language>en</news:language></news:publication><news:publication_date>2026-05-16T19:11:14+00:00</news:publication_date><news:title>Reflecting on translation &#8211; thoughts on translation workshops in Abuja and Kano (and Jos) and a call for papers at the African Studies Association UK conference (abstract due 22 May)</news:title><news:keywords>African language literature, Balaraba Ramat Yakubu, African literary translation, Hausa translation, Swahili translation, AI in translation, Ida Hadjivayanis, African literary publishing</news:keywords></news:news></url></urlset>
